top of page

多言語を作る

多言語で話す 防災・案内情報を制作します 

当社が提供するコンテンツは!

多言語コンテンツ万国共通

人が翻訳する外国語アナウンスです。

アナウンス考案から録音まで​、ワンストップで請負。

日本語を校正するので、伝わる外国語になります。

『感情移入された呼びかけこそ、大切な性能基準』

『感情を入れて』話すと人は動く!

多言語アナの一例

制作手順

多言語オリジナルコンテンツ制作手順

守ってほしいこと

外国語コンテンツを制作する時、お客様に特に注意して頂きたいこと

1. 伝えたい言葉は、短くする→最大30〜40文字以内にする(時間にすると6秒程度)

(長い文章は伝わらない、多言語にすると、4カ国で40秒かかると伝わらない)

2. 漢字の組み合わせ用語は翻訳できない場合があります→■立入禁止 ■一旦停止 など

3. 曖昧用語は使わない→■よろしくお願いします。■00の場合があります。■控えてください。など

4. 和製英語は使わない→■アイスコーヒー ■アフターサービス ■インターホン など 

当社の実績

1)JR東日本:駅アナウンスの実績

2007年からJR東日本エリアの外国語アナウンスの制作を受託制作しています。(日本語・英語・中国語・韓国語)

多言語コンテンツ駅の外国語放送実績

聴かれたことある思いますが、みなさん身近なところで活躍しています。

JR東日本エリア

2)総務省:J-アラートの実績

緊急地震速報システム説明アニメ(日本語・英語・スペイン語)

海外プレゼンテーション用

教育・説明コンテンツ

bottom of page