top of page
多言語を作る
多言語で話す 防災・案内情報を制作します
当社が提供するコンテンツは!
●人が翻訳する外国語アナウンスです。
●アナウンス考案から録音まで、ワンストップで請負。
●日本語を校正するので、伝わる外国語になります。
『感情移入された呼びかけこそ、大切な性能基準』
『感情を入れて』話すと人は動く!
制作手順
守ってほしいこと
●外国語コンテンツを制作する時、お客様に特に注意して頂きたいこと
1. 伝えたい言葉は、短くする→最大30〜40文字以内にする(時間にすると6秒程度)
(長い文章は伝わらない、多言語にすると、4カ国で40秒かかると伝わらない)
2. 漢字の組み合わせ用語は翻訳できない場合があります→■立入禁止 ■一旦停止 など
3. 曖昧用語は使わない→■よろしくお願いします。■00の場合があります。■控えてください。など
4. 和製英語は使わない→■アイスコーヒー ■アフターサービス ■インターホン など
当社の実績
1)JR東日本:駅アナウンスの実績
2007年からJR東日本エリアの外国語アナウンスの制作を受託制作しています。(日本語・英語・中国語・韓国語)
●聴かれたことある思いますが、みなさん身近なところで活躍しています。
JR東日本エリア
2)総務省:J-アラートの実績
緊急地震速報システム説明アニメ(日本語・英語・スペイン語)
海外プレゼンテーション用
教育・説明コンテンツ
bottom of page